![]() I don’t know whether they have their own translations and phrasebooks. I don’t know who maintains /usr/share/qt5/phrasebooks nor why it doesn’t already include translations from qt_xx.ts. I don’t know how you would contribute your translations back to the community. Contributing translations back to the community But community phrasebooks, full of common computer terms, will probably be more useful. You might want to do that if you translate many related apps using a common set of specialized phrases. ![]() (I didn’t try to convert the top level file.) Creating personal phrasebooks You might only need to convert qtbase_de.ts or other included files. For example qt_de.ts includes several other files, such as qtbase_de.ts. In other words, one just includes others. When converting community translation files, you might find some that are nested. When you open many translation files, the result is that you see together (in the Linguist GUI) two foreign phrases for a single (context/sourcephrase.) In other words, the view is of the two translation files merged, sorted first by context, then by source phrase. For example:īecause qt and myApp are different applications. You can open many translation files simultaneously in Linguist. Other translation files (not phrasebooks) are NOT a source of suggestions for translations (only translations in other languages that you might understand better). qt_ja.qph (that you converted from qt_ja.ts).You can open many phrasebooks at the same time. The conversion just removes the nesting within contexts. In a translations files, the translations are nested in contexts. The Qt library uses many phrases that your app also probably uses, although in a different context.Īll the files are XML files. ts files are a very good to convert to phrasebooks. For example ‘qt_ja.ts’ for the Qt app (library), and the Japanese language. Where you substitute the name of an app for foo, and the name of a language for xx, before submitting the command. You need the lconvert tool distributed with Qt. You can convert a translations files ( a. ![]() You can also use other translation files as a phrasebook, after converting them. You can often find them at /usr/share/qt5/phrasebooks. A Linguist phrasebook comprises translations without context. You might not need to think much about the meaning of the translation, or its grammar.Ī Linguist translation file comprises translations in context. In other words, Linguist suggests a translation (from a phrasebook) to you for your context, and you OK it for use in your context. This usually is irrelevant, and your session with Linguist then becomes mostly verifying that the existing translation is appropriate for your context. But your app uses the phrases in a different context than the phrases were originally translated. Your app will use many phrases that others in the Qt community have already translated. ![]() Phrasebooks in Linguist offer suggestions, and makes your job of translating much easier.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |